Keine exakte Übersetzung gefunden für في ما مضى

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch في ما مضى

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Die Familie ist der dynamischste Faktor der türkischen Gesellschaft. Diesen Gesetzesartikel gab es übrigens schon von 1926 bis 1996. Aber damals war er gegen die Frauen gerichtet.
    إن العائلة هي العامل المحرك الأكثر حيوية في مجتمعنا التركي. مع العلم أن هذا البند القانوني موجود منذ سنة 1926 حتى 1996، لكنه في ما مضى كان موجها ضد المرأة.
  • Eine offene Debatte über diese Problematik ist nicht in Sicht. Marginal ist nach wie vor der Einfluss von muslimischen Intellektuellen, die sich um eine Reform (Modernisierung) des Islamverständnisses bemühen.
    ليست هناك من إمكانية لجدال مفتوح حول هذا الإشكال تتراءى في الأفق. أما تأثير المثقفين المسلمين الذين يجتهدون من أجل إجراء إصلاح (تحديث) على طرائق تأويل وفهم الإسلام فإنه يظل هامشيا كما في ما مضى.
  • Diese stehen hier vor dem gleichen Problem wie andere Kolonialmächte der Vergangenheit: Je stärker sie gegen ihre Gegner vorgingen, desto größer wurde das Widerstandspotenzial.
    وهؤلاء يجدون أنفسهم يواجهون هنا المشاكل نفسها التي عرفتها قوى الاستعمار في ما مضى : كلما ازدادت مواجهتهم لمناهضيهم قوة كلما احتدت شوكة قوى المقاومة.
  • Keine der potenziellen regionalen Vormächte - Ägypten, Saudi-Arabien und selbst Israel - wird in der Lage sein, die Region selbständig zu dominieren oder eine Stellvertreterrolle für die USA zu übernehmen;
    لن يغدو بإمكان أية من تلك القوى الجهوية المحتملة في ما مضى – مصر أو العربية السعودية أو حتى إسرائيل- أن تهيمن على المنطقة بصفة مستقلّة أو أن تلعب دور الممثل للولايات المتحدة هناك،
  • Damals hätten die kleineren Staaten des Golf-Kooperationsrates keinen signifikanten aussen- oder innenpolitischen Schritt unternommen, ohne bereits im Vorfeld saudische Wünsche und Bedenken in ihre Planungen einzubeziehen.
    في ما مضى كانت الدول الصغيرة لمجموعة مجلس التعاون الخليجي لا تقدم على القيام بأية خطوة ذات أهمية في السياسة الخارجية كما في السياسة الداخلية دون أن تكون قد أدرجت مسبقا الرغبات والاعتبارات السعودية ضمن مشاريعها.
  • Was waren nicht alles für Hoffnungen mit dieser Abreise verbunden. Am 16. Januar 1979 verließ Schah Mohammed Resa Pahlavi seine Heimat, die zu dem Zeitpunkt noch Kaiserreich Iran hieß.
    لكم كانت الآمال كبيرة في ذلك الوقت الذي شهد رحيل الشاه في ما مضى. في السادس عشر من يناير/كانون الأول 1979 غادر الشاه محمد رضا بهلوي بلاده التي كانت حتى تلك اللحظة تسمى بمملكة إيران.
  • Die meisten Sonderstaatsanwälte sind Juristen, die der regierenden hindunationalistischen Partei BJP nahe stehen oder gar führende Mitglieder radikaler Gruppen des Vishwa Hindu Parishad (VHP) und des Bajrang Dal (BD) sind. Aus deren Reihen wurden die Schlägertrupps rekrutiert, die damals auf ihre muslimischen Mitbürger losgegangen waren. Auch die Richter stellen prozedurale Hürden auf.
    والأغلبيّة من أعضاء النّيابة (الحقّ العام) المدعوّين بصفة استثنائيّة لهذه المحاكمات هم رجال قانون من الأوساط القريبة من حكومة الحزب القومي الهندوسي BJP، إن لم يكونوا من العناصر القياديّة في التنظيمات المتطرّفة للفيشوا هندو باريشاد (VHP) و الباجرانغ دال(BD)، وهي التنظيمات التي انتُدبت من صفوفها عصابات البلْطَجيّة التي خاضت في ما مضى الحملة الدمويّة على السكّان المسلمين. القضاة بدورهم لا يتوانون في وضع العقبات والإجراءات التعجيزيّة في وجه المشتكين.
  • Früher wuchsen Kinder inmitten ihrer Großfamilien auf und verbrachten oft Zeit oder übernachteten im Haus ihrer Großeltern, Onkel und Tanten. Heutzutage werden Kernfamilien in einem Kontext viel wichtiger, in dem man zuerst an sich selbst und die Nahestehenden denken muss.
    كان الأطفال في ما مضى يترعرعون داخل العائلة الكبرى ويقضّون جلّ أوقاتهم عند أجدادهم وأعمامهم وعمّاتهم وغالبًا ما ينامون لديهم، أمّا اليوم فإنّ نواة العائلة الصغرى قد غدت الوسط الأكثر أهمّية في الحياة؛ داخلها يجد الفرد نفسه ملزمًا بالتّفكير في نفسه أوّلا وفي أقرب المقرّبين إليه.
  • Allerdings agieren sie jetzt im Untergrund, nachdem sie vorher offen aufgetreten sind und Kontrolle über Regionen, Provinzen oder Stadtviertel erkämpft hatten.
    لكنها باتت تتحرك الآن في الخفاء، بعد أن كان ظهورها في السابق علنياً وتمكنت في ما مضى من فرض سيطرتها على مناطق أو محافظات أو أحياء سكنية.
  • Vorher führten Unternehmen und Individuen aus aller Welt,die vermeintlich diffamiert worden waren, Verleumdungsprozesse vorbritischen Gerichten – sogar dann, wenn sie oder die angeblichen Diffamierer nur wenig oder gar keine Verbindung mit dem Vereinigten Königreich hatten.
    في ما مضى، كان كل من يدعي من الشركات أو الأفراد أنه تعرضللتشهير ــ حتى ولو كان أصحاب الدعاوى القضائية أو الذين يزعمون أنهمشهَّروا بهم لا يربطهم إلا القليل أو لا شيء على الإطلاق بالمملكةالمتحدة ــ يقيمون دعاوى التشهير في المحاكم البريطانية.